sura mutaffifin
(defrauders)
no.83 (verses 29-36)

83_29-36.gif (19712 bytes)


29. "surely those who committed sin used to laugh at those who believed,"
30. "and when they passed by them, they were winking at one another (in
mockery;)"
31. "and when they returned to their people they returned jesting,"
32. "and when they saw them, they said: `surely these have gone astray'".
33. "while they had not been sent as guardians over them!"
34. "so, on this day (of judgement) the believers will laugh at the
unbelievers:"
35. "(sitting) on thrones (of dignity) they will command (a sight) (of all
things)".
36. "have not the unbelievers been paid back for what they used to do?"

the occasion of revelation:
the commentators have quoted two occasions of revelation for
these verses:
the first is that: once hazrat ali (p.b.u.h.) and some of the
believers, were passing by a number of pagans from mecca when the
pagans laughed at them and mocked them, then the above verses were
revealed and made their destiny clear on the
day of judgement.
hakim abul - qasim haskani has narrated from ibn-i-abbas in
shavahid-al-tanzil that: the phrase
`those who were guilty' targeted the
hypocrites of quraish and
`those who believed' meant `ali-ibn-i-abutalib
and his devotees.
the second occasion of revelation is that the above verse has
been revealed about some people such as: `ammar, suhayb, khabbab,
bilal, and some others of the poor believers who were mocked by some
pagans of quraish like abujahl , walid - ibn - muqayrah , and
`as-ibn-wa `il.
these two occasions of revelation can both be considered
together, too.

commentary:
once they used to mock the believers but, today ...
the previous verses talked about the great rewards and the
blessings of the
righteous, while these verses point to a part of the
troubles and the difficulties that the believers may be faced with, in this
life, for their faith and righteousness, to show that those great rewards
are not undue.
these verses speak about the position of the pagans and their
revolting treatment against the believers. four varieties of their
revolting behaviour are mentioned here. first, it says:

"surely those who committed sin used to laugh at those who believed".

they arrogantly laughed at them to insult them. and the wicked
have always been, in this world, smug against the believers.
by the way, the application of the term / ajramu /
`those who
committed sin' instead of the term /kafaru/ `those who disbelieved' makes
it clear that the disbelievers can be known by their sinful deeds since
disbelief is always the origin of mischief.
in the next verse, the second wrong action of the unbelievers is
mentioned, where it says:

"and when they passed by them, they were winking at one another
(in mockery)".

in this way and by these innuendoes and sarcasms the unbelievers,
having evil motives, want to say that: `look! these poor people say that
they are the nearest to allah and claim that the divine verses are
revealed for them. look! these foolish people say that the dry and
rotten bones will be called to life again! '. unbelievers usually say some
unbecoming and nonsensical words like this.
it seems that the unbelievers' laughs were obviously done when
the believers passed by them and their mocking sarcasms were meted
out when they passed by the believers. and since they could not laugh
at the believers and mock them easily, they winked and made jestures to
convey their thoughts to each other. but, when they were in their own
gatherings and the believers passed by them they could commit their
evils more freely and boldly.
the term /yataqamazun/ is derived from /qamz/ which means:
`to
point or wink at anyone or anything which is the object of criticism'.
and
sometimes this word is used for any fault-finding, even when it is done
orally.
this refers to their behaviour when they met the believers. but
when they went home and they had private meetings with their family
members and their relatives they continued mocking in the absense of
the believers. they explained happily how they had mocked them. so
the next verse says:

"and when they returned to their people they returned jesting".

they talked to each other so proudly and boastingly as if they had
won a great victory.
the term /fakihin/ is the plural form of /fakih/ which is based on
/fakahah / which means
`to be joyful' and `to laugh'. it is originally
derived from / fakihah / with the meaning of
`fruit'. it seems that these
frivolities and amusements are like sweet juicy fruit of which they find
pleasure in. also, friendly sweet speaking is called / fukahah /.
though the term /ahl/ usually means
`family' and `relatives', it may
have a broader meaning, here, and includes
`close friends', too.

* * * *

their fourth evil action against the believers was that:

"and when they saw them, they said `surely these have gone astray'".

since the believers had left the belief and the worship of the gods
that the unbelievers used to follow, so, the wrongdoers thought of the
believers' faith; believing in allah, as a wrong way and said that they
had gone astray.
the type of behaviour that the unbelievers had may refer to the
early period of islam, when they did not think of the divine religion as
a serious and everlasting one. therefore, they laughed and mocked it.
but, gradually, when groups of people came to islam and the
unbelievers felt threatened, they stood firmly and step by step they
intensified their enmity. the verse above depicts the first stage of their
enmity against the muslims; the one that gradually changed into several
bloody battles in later stages.

* * * *

since the believers were mostly from among the poor people who
had not possessed high ranks in their society or a great deal of money,
the unbelievers regarded them as lowly and counted their faith
unworthy, and, consequently, mocked them and their belief.

"while they had not been sent as guardians over them!"

with what right and according to what rationale do they find fault
with the believers?
the rich and the arrogant, from the sect of noah, told him:
"...we
see (in) you nothing but a man like ourselves; nor do we see that any follow
you but the lowliest",
(sura hud. 27, no. 11, verse 27).
and he answered :
"...nor yet do i say, of those whom your eyes
despise that allah will not grant them (all) that is good: allah knoweth best:
what is in their soul..."
(sura hud, no. 11, verse 31).
this is, in fact, an answer to those arrogant braggarts saying that it
is none of their business what type of people the believers are. they
should notice the message of allah in the invitation of the prophet
(p.b.u.h.) to islam.
but, in the
hereafter the tables will be turned as in the next verse:
"so, on this day (of judgement) the believers will laugh at the unbelievers."
it is because the day of judgement is a day that, according to
divine justice, everyone will receive the results, of his own deeds, which
he incurred in this world. all these tricks and falsehoods will be shown
for what they really are, and that is why the believers will laugh at the
unbelievers; which is, itself, a kind of painful punishment for the
arrogant ones.
some narrations, from the prophet (p.b.u.h.), denote that on that
day a door in
heaven will be opened to the disbelievers and they,
thinking that they are free from the fire of
hell, go toward it. but, when
they reach the door, it will be closed quickly. this will occur several
times and the believers, watching them from heaven, will laugh.

* * * *

"(sitting) on thrones (of dignity) they will command a sight (of all things)".
what will they be looking at? they will be looking at the
immense blessings of eternity; at the great gifts therein; at his endless
grace; at the dignity and respect together with the calmness they have
in
heaven, and at the painful chastisement that the obstinate arrogant
unbelievers are faced with in
hell.

* * * *

finally, in an interrogative sentence, the last verse questions:

"have not the unbelievers been recompensed for what they used to do ?"

this statement, whether coming from the side of allah, or of the
angels, or from the believers, is a type of sarcasm leveled at the
imaginations and the claims of the arrogant unbelievers, who expected
to receive rewards and prizes from allah for their vices. to confront
the vanity of these wrong imaginations, it says:

"have not the unbelievers been recompensed for what they used to do? "

some of the commentators have counted this sentence as a
separate and independent sentence while some others have considered
it as dependant on the previous verse; i.e. the
righteous are sitting on
their decorated thrones and looking to see whether the wicked have
received the merit of their wrong actions. verily, they should get their
reward from satan. can the cursed satan give them any reward?
the term /thuwibb/ is based on /thaub/ which basically means
`to
return to the original state',
or `to return to a place to which one has come
before',
and / thawab / is said for a recompense or the reward which is
given to a person for his deeds, since it is the result of his deeds which
returns to him. this term is used for the compensation of a good action
and an evil one both, but more specially and more frequently for good
ones. therefore, the above mentioned verse denotes a sort of sarcasm
to the
unbelievers, and it must be so, because they used to mock both
the
believers and the messages of allah, so, on that day, they should
be paid back for their mockeries which they committed in this world.

* * * *

supplication:

o lord! save all of us from pride, ignorance, and vanity.

o lord! grant us the spirit of justice, truthfulness, and
humility.

o lord! set our record in ` `illiyin' and take it out from
`sijjin'.


the end

 

 

sura mutaffifin
(defrauders)