sura infitar
(the cleaving asunder)
no.82 (verses 1-5)
in
the name of allah, the beneficent, the merciful
1. "when the sky is' cleft asunder."
2. "and when the planets are scattered."
3. "and when the seas burst forth,"
4. "and when the graves are over turned (emptied),"
5. "every soul shall know what it has sent forward and (what it has) held
back."
commentary:
the disturbance in order and symmetry.
again, at the beginning of
this sura, we are informed about a part
of the horrible events that occur, throughout the world, immediately
before the day of judgment. it says:
"when the sky
is cleft asunder".
* * * *
"and when the planets are
scattered."
the present phenomenal order
will not last for ever. then,
constellations will lose their regularity and the order of this world will be
disturbed. all stars and planets in the sky, revolving around special
points, will leave their routine and, hitting each other, burst violently.
all will be destroyed before the new spiritual world is established.
the term /infatarat/ is based on /infitar/ which means `being cloven
asunder'. it resembles the
term used in some verses of the qur'an, such
as, sura inshiqaq, no. 84, verse 1 which says: "when the sky is rent
asunder".
and, it also resembles sura muzammil, no. 73, verse 18
which says: "whereon the
sky will be cleft asunder?...".
the term /intatharat/ is basically derived from /nathr/ which means
`to disperse' and the term /intithar/ means `to scatter', and, hence, scattered
stars cause each one of them to be thrust in different directions, then
many commentators have interpreted the term /intatharat/ as the `falling
of the stars' which is appropriate with the sense of `scatter'.
the term /kawakib/ is the plural form of /kaukab/ which carries
many meanings in the arabic language, including: `star', in the general
sense, and `venus' in a proper sense: i.e. a white point in the eye,
tall
plants, blossoms, the shine of steel, a handsome lad, a sword, water, the
chief of a group, etc.
however, it seems that the main meaning is `a bright star' and
other meanings are used metaphorically in relation to that meaning.
what factor or factors cause the stars to be scattered? is it
because of the disturbance of their polarization? does a mysterious
power have an effect on them? or is it the consequence of the world's
gradual contraction, which is now approved of by the scientific
community. no one knows the exact answer, but it is, at least,
understood from them that when these great phenomena cannot resist
and will be totally shattered then the position of man, a weak creature,
is obvious.
this is an admonishment to man, in relation to the destruction of
this phenomenal world, in order for him not to consider it immortal or
not to be attached to it and avoid committing numerous sins for its sake.
* * * *
after speaking about the sky,
the sura says:
"and when the
seas burst forth".
although the seas and oceans
(other than the lakes), on the
earth, are now connected to each other, it seems that prior to the
hereafter the mountains will turn to rubble, because of
earthquakes, and
will fill them up, entirely, so that water will cover all the lands, and the
seas will join to each other as a single ocean which will overwhelm the
whole planet (earth); as sura takwir, no.81, verse 6 says: "when
the seas boil over swelling".
there is another probability, in commenting on these two verses,
which interprets the term /fujjirat/ and /sujjirat/ in the sense of `explosion
in the seas which turns the seas into fire', because, as was said before,
water is formed with a combination of two elements; both of which are
combustible. if something cheimcally separates the water of the seas
into oxygen and hydrogen, a small spark can ignite it into an
overwhelming, blazing inferno.
* * * *
then, speaking about the resurrection, where the dead are thrown
out for reckoning, which is the stage for the rebirth of the dead and the
world, it says:
"and when the
graves are over turned (emptied),"
the term /bu'thirat / means `to turn upside-down' or `to be
scattered'. raqib cites in his
book `mufradat' that the word may be
combined from two parts: /ba'th/ and /athirat / where both meanings are
gathered in it, (like /bismillah/ which is formed from /bismi/ and /allah/).
in any event, what is said in the above verse is similar to what
sura zilzal, no.99, verse 2 denotes: "and the earth throws up her
burdens (from within)".
or, it resembles sura nazi`at, no.79, verses 13-14 which say:
"but it shall be only a
single blast", "when behold, they shall be in the
awakened state".
all these statements show that the rebirth, and the dead coming
out from their graves, will occur suddenly and rapidly.
and, after pointing to some events that happen before and after
the resurrection; as a conclusion it says:
"every soul
shall know what it has sent forward and
(what it has) held back."
verily, on that day,
everything will be obvious to all and the
curtains of arrogance and pride will be removed, then, the full reality
will be manifested. man will see his deeds altogether, irrespective of
good or evil, and understands what sort of deeds he had sent forth and
what kind of deeds, together with their effects, remained in the world,
whose result reached him later after his death; such as, acts of charity
done, any remaining voluntary alms and/or pious foundations and
endowments, or the books and works he had left behind; whether with
good intention or evil ones, of which other persons used after him, and,
also, the good or bad habits that remain among societies for generations.
these are some of man's deeds that their result reaches him after
his death and they are the examples of the term /axxarat/ `what it has
held back', which is mentioned
in the verse.
it is true that in this world everyone is, more or less, familiar with
what he has done, but forgetfulness, selfishness, and self-love often
prevent man from keeping all of his actions in mind and understanding
the depth of their final result. however, on the day when everything
changes and there will be a revolution in all things in the world,
including man's spirit; he will have a complete knowledge and a precise
comprehension of what he has done in his life. or, more than that, he
will see all of them in front of himself as sura al-i-'imran, no.3,
verse 30 says: "on the day
when every soul will be confronted with all the
good it has done, and all the evil it has done....",
some of the commentators have rendered the verse with some
other interpretations, one of which is that it means the deeds that man
has committed at the beginning of his life and the deeds that he has
postponed to do at the end of his life. but, the first commentary is
more appropriate in every respect.
by the way, the term /nafs/ `soul',
here, means every individual
human spirit, and it includes all mankind, in general.
* * * *
explanations:
besides what is said in the
above verses about the remaining result
of man's deeds, there are some narrations which say that there may be
some actions, fulfilled by man, whose effect; good or bad, lasts for many
years or even forever, and he receives its fruit.
a narration from imam sadiq (p.b.u.h.) says: "there will be no
reward for a man after his death except in three ways: the pious foundations
that he has established in his life and that will continue after his death, a
tradition of guidance for the benefit of people according to which they behave
after his death, and a believing good child who asks forgiveness from allah
for him".1
the things that are beneficial for the believers after their death
are six according to another narration: a pious child, the qur'an that he
studies, a well he has dug (for its water), a tree he has planted, providing
water, and, finally, a good tradition that persists after him and is beloved
by all. 2
some narrations focus on the
science that a person leaves behind
amongst people. 3
there are numerous narrations that warn people to be especially
careful about their behaviour, because their behaviour may cause their
societies to have some good or bad traditions later.
the late tabarsi cites a tradition corresponding with the above
mentioned verses that states: once a person, who was attending with the
prophet (p.b.u.h), rose and asked people to help him with some
financial matter. no one responded to him. at this moment, one of the
prophet's (p.b.u.h.) companions gave the beggar something. then
others followed suit and everyone gave him something to help him and
the prophet (p.b.u.h.) said:
"he who leaves a good tradition behind
himself; one that others follow, will have his own reward and, in addition to
this he will have a reward similar to his followers' rewards; without
decreasing anything from that which they gained. and he who leaves an evil
tradition behind himself and others follow it, will have his own sin plus a sin
similar to his followers' sins, both, without decreasing from any of
them."
at that moment khathifah, one of the prophet's companions (p.b.u.h.),
recited the verse: "every
soul shall know what it has sent forward and
(what it has) held back." 4
amir-al-mo'mineen ali (p.b.u.h.) says: "what will your position be,
then, when your affairs reach their end and graves are turned upside down
(to throw out the dead)? there, every soul shall realize what it has sent
before, and they shall be brought back to allah, their true lord, and what
they did fabricate (the false deities) will vanish from them."5
these verses and narrations illustrate man's responsibility for his
deeds, from the islamic point of view, so that they may result in some
good rewards or painful punishments for him even after the passing of
thousands of years.
1 bihar-ul-anwar, vol. 71, p. 257.
2 ibid.
3 maniyyat-ul-murid, p. 11.
4 majma'-al-bayan, vol. 10, p. 449.
5 nahj-ui-balaqa, sermon no. 226 (arabic version). |